Home

Visit our critical fiction and non-fiction forums at Everyauthor.com


 

> US political news
>
Automobile and car news and specs
> Aircraft profiles
> internet advertising networks, search engines, web resources
> poetry, poems and poets
> crossword puzzles, word search and jigsaw puzzles, office humor, games and jokes
> Bible verses and literature
> Avant News: Deadpan satire from plausible futures


Poetry of Henry Wadsworth Longfellow
Translations

THE TWO LOCKS OF HAIR

BY GUSTAV PFIZER

A youth, light-hearted and content,
  I wander through the world
Here, Arab-like, is pitched my tent
  And straight again is furled.

Yet oft I dream, that once a wife
  Close in my heart was locked,
And in the sweet repose of life
  A blessed child I rocked.

I wake! Away that dream,--away!
  Too long did it remain!
So long, that both by night and day
  It ever comes again.

The end lies ever in my thought;
  To a grave so cold and deep
The mother beautiful was brought;
  Then dropt the child asleep.

But now the dream is wholly o'er,
  I bathe mine eyes and see;
And wander through the world once more,
  A youth so light and free.

Two locks--and they are wondrous fair--
  Left me that vision mild;
The brown is from the mother's hair,
  The blond is from the child.

And when I see that lock of gold,
  Pale grows the evening-red;
And when the dark lock I behold,
  I wish that I were dead.